-
1 toccare
1. v.t.(anche fig.) трогать, щупать, дотрагиваться до + gen., касаться (прикасаться) к + dat., задеватьi ladri sono scappati senza toccare nulla — воры убежали, ничего не тронув
toccare con mano — a) потрогать (прикоснуться) рукой; b) (fig.) пощупать руками (убедиться воочию, удостовериться)
appena l'ho toccato il quadro è caduto — картина упала, хотя я едва к ней притронулся (прикоснулся)
nel suo discorso ha toccato temi di grande attualità — в своём выступлении он затронул животрепещущие темы
non toccategli la maestra, l'adora! — не дай Бог покритиковать его учительницу, он за неё горой (он её обожает)!
i problemi ecologici toccano tutti indistintamente — экологические проблемы касаются всех без исключения
2. v.i.1)chissà che un giorno non tocchi a voi o a me — кто знает, быть может, та же судьба уготована вам или мне
2) (spettare)scusi, ora tocca a me! — простите, сейчас моя очередь!
"Lei, signora, (...) mi ha onorata d'una visita, quando toccava a me di venire per la prima" (L. Pirandello) — "Вы, синьора, (...) удостоили меня своим визитом, хотя полагалось бы мне явиться к вам первой" (Л. Пиранделло)
"Comunque sia andata - disse - tocca a noialtri rimediare" (C. Pavese) — "Как бы там ни было, - сказал он, - расхлёбывать это дело придётся нам" (Ч. Павезе)
che schifo, cosa tocca vedere! — какая гадость, чего только не насмотришься!
3. toccarsi v.i.1) трогать себе3) (masturbarsi) онанировать4.•◆
toccare un tasto doloroso (sul vivo) — затронуть больное место (задеть за живое; scherz. наступить на любимую мозоль)non si arrischia ad andare a nuotare dove non tocca — он не рискует далеко заплывать (туда, где глубоко)
toccare il fondo — (fig.) низко пасть
toccare terra — a) (mar.) причаливать (приставать); b) (aer.) приземляться
tocca ferro! — подержись за дерево! (плюнь через левое плечо!, постучи по дереву!)
per carità, tocchiamo ferro! — чур чур меня! (Господи, пронеси!)
5.• -
2 упоминать
гл.; 1. tо mention; 2. to refer; 3. to allude; 4. to touch; 5. to raise; 6. to bring up; 7. to broach; 8. to introduceАнглийские эквиваленты, а отличие от русского нейтрального глагола упоминать, конкретизируют характер действия и условия его совершения.1. to mention — упоминать о чем-либо, о ком-либо (называть кого-либо, что-либо без каких-либо подробностей, касающихся упоминаемого): Don't mention my name when you discuss the problem with him, it will on\y make him angry. — He упоминай моего имени, когда будешь обсуждать этот вопрос с ним, его это только разозлит. The fact has never been mentioned in the press.— В прессе этот факт никогда не упоминался.2. to refer (to) — упоминать, ссылаться на что-либо, иметь в виду (упоминать о чем-либо, иметь в виду что-либо, что произошло раньше, но не называть этого прямо): Although she didn't mention any names everyone knew whom she was referring to. — Хотя она не называла имен, все понимали, кого она имеет в виду. I apologized for my bad behaviour and the matter was never referred to again. — Я извинился за свое недостойное поведение, и об этом деле больше никогда не упоминали. I think what Mary was referring to earlier was her manager's inability to make right decisions. — Мне кажется, что Мэри имела в виду неспособность ее управляющего принимать правильные решения.3. to allude — упоминать о ком-либо, о чем-либо ( косвенным образом): No one ever mentioned the accident and Roger only alluded to it in times of crisis. — Никто прямо не упоминал об этой аварии, и в критические моменты Роджер лишь намекал на нее.4. to touch — упоминать, упомянуть, вскользь коснуться, поднять вопрос, затронуть вопрос (вскользь упомянуть о чем-либо во время речи, обсуждения, урока, надолго не задерживаясь на этом вопросе): In my last lecture I touched on a number of important social issues which I'm now going to examine in more detail. — На прошлой лекции я затронул ряд важных социальных вопросов, на которых я теперь намерен остановиться подробнее.5. to raise — упоминать, упомянуть, завести разговор, начать разговор, завести речь, поднять вопрос (проблему, о которой до этого не было речи): A number of important new issues were raised at the conference. — Ha конференции был поднят ряд новых и важных проблем. The matter of the taxes was raised in a number of newspaper articles. — Проблема налогов была поднята в ряде газетных статей/публикаций.6. to bring up — упомянуть, упоминать, начать разговор о чем-либо ( с целью обсудить его с кем-либо): She wished she never brought up the subject of money. — Она пожалела, что завела разговор о деньгах. Is there anything else you want to bring up before the end of the meeting? — Вы хотите до конца собрания обсудить еще какой-либо вопрос? Do you know of anyone who could bring the subject up? — Ты знаешь, кто мог бы завести об этом разговор?7. to broach — начать разговор (на какую-либо неприятную, спорную или щекотливую тему): Не decided not to broach the subject of Tom's divorce until his wife recovered from her illness. — Он решил не заводить речи о разводе Тома до выздоровления его жены. Susan isoften late forschool, but every time I try to broach the matter with her she refuses to talk about it. — Сюзанна часто опаздывает в школу, но каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней об этом, она отказывается отвечать.8. to introduce — упоминать, упомянуть, выносить на обсуждение ( упомянуть о новом вопросе или деле до более подробного обсуждения): She introduced the subject of sex without any embarrassment. — Она заговорила о сексе без всякого смущения. The lecture was so boring — he did not introduce the main topic until he had been talking for an hour. — Лекция была занудной — лектор подошел к основной теме только после того, как уже целый час говорил.
См. также в других словарях:
САД ФИНЦИ КОНТИНИ — «САД ФИНЦИ КОНТИНИ» (II giardino dei Finzi Contini) Италия Франция Западный Берлин, 1970, 95 мин. Ретро драма. На волне эйфории от целой серии ярких антифашистских лент, которые появились на рубеже 60 70 х годов, а также сопоставляя эту картину… … Энциклопедия кино